http://www.paydaylaonsffg.com

两国外交关系,毁于电影翻译文化资讯

  原标题:两国外交关系,毁于电影翻译

  大家好我是鹿才浅

  我的信条是不放过任何一个槽点

  赋闲在家的日子里,文化资讯为了图一乐

  大家都会看点那种传说中的

  劲爆的外国

  然而想要好好欣赏外国

  靠谱的字幕是一定要的

  但问题就在于:

  鸟大了啥林子都有

  这年头敢出来混的字幕组

  有的凭知识,文化资讯有的凭意识

  还有的凭气势

  深深地着我的四水平

  比如下面这种:

  你还挺实诚?

  带诗人,文化资讯您来啦?

  这年头看片还得读个博???

  大学:“烦死了!给爷爬!”

  信,达,雅

  咋的?跟姐妹儿下乡去了?

  停止战争的最好方法

  就是一起并入中国

  一日千里

  扎根基层,充满地气

  如何同时得罪两位超级英雄

  搞翻译也要紧跟热点嘛!

  您们大可不必这样谦虚

  怎么的?

  现在开机甲都得了?

  为了夹带私货已经不择手段了!

  《字幕组拿我当憨批》系列

  还在战场上,这么大胆不太好吧?

  形 声 字

  说鸡不带吧,文明你我他

  接下来是更加人性的汉译英系列

  字幕组已经尽力了

  真·把咱的规矩给丢了

  你别说这翻得还挺有道理

  咱们交交肉

  就是这么敬业

  鸡鹰敬,一吔业

  下面请欣赏绝活:

  《中华成语大会》

  看了这么多剽悍字幕组

  我深深地领了:

  字幕组这个行业里

  有人负责通达顺畅翻译

  有人负责搞黄外交关系

  所以为了不老外们的台词儿

  还是得自己先打点儿英语基础哇

  今日头牌 鹿才浅

  素材奶妈 沙雕字幕组

  《风评被害的“中国男孩”》

  《直男的噩梦:土味情话》

  *版权声明:本文文字为万星人原创,未经允许转载;图片素材来自网络,如有侵权请联系删除

  

原文标题:两国外交关系,毁于电影翻译文化资讯 网址:http://www.paydaylaonsffg.com/wenhuazixun/2020/0318/1066.html

郑重声明:本文版权归原作者所有,转载文章仅为传播更多信息之目的,如作者信息标记有误,请第一时间联系我们修改或删除,多谢。